Esse substantivo é comumente empregado para referir-se a “público ou platéia de show ou...
to initiate conversation; to get something started (iniciar uma conversa; “quebrar o gelo”) “What...
by José Roberto A. Igreja Unlike loyal friends who are always willing to stick...
to take care of (cuidar de) Dr. Moore needs to find someone she can...
know something like the back of one’s hand Observe que, na expressão em inglês,...
Dar uma de bobo/fazer-se de bobo – Play dumb You know exactly what...
Shift: turno de trabalho “If demand for our products keeps up we’ll have to...
Gotcha! (te peguei!) Equivale a nossa expressão informal “Te peguei!”: “Gotcha!” é na verdade...
to reveal a secret by accident (revelar segredo; deixar escapar segredo) Paul let the...
Referência: “Say it all in Brazilian Portuguese!” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora...
