Curiosidades do idioma inglês

Sonho erótico

O termo nocturnal emission (polução noturna), conhecido popularmente por wet dream (sonho erótico), pode ser definido como um sonho de conteúdo sexual que leva à ejaculação, comum principalmente entre os adolescentes. Confira os exemplos contextualizados abaixo:

Wet dreams are most common during teenage and early adult years.
Os sonhos eróticos são mais comuns na adolescência e os primeiros anos da vida adulta.

It’s perfectly normal for teenagers to have wet dreams.
É perfeitamente normal os adolescentes terem sonhos eróticos.

Referência: “Como se diz … em inglês?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Desembucha! / Fala logo!

Shoot!

Don’t just stand there. If you have something to tell me, shoot!
Não fique aí parado. Se você tem algo a me dizer, desembuche!

O verbo to shoot, utilizado acima em sentido figurado, normalmente significa “atirar, disparar”. É curioso que, devido à semelhança com o ato de empunhar e disparar uma arma, o verbo to shoot também seja utilizado com o significado de empunhar e “disparar” uma câmera – ou seja, filmar, confira o exemplo abaixo:

That movie was shot in Australia.
Aquele filme foi filmado na Austrália.

Referência: How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Piloto de corrida

Race car driver

Para dizer “piloto de corrida”, independentemente da categoria, o substantivo correto é driver, e não pilot. A palavra pilot é usada para referir-se a piloto de avião, navio e nave espacial. Confira o exemplo abaixo:

Ayrton Senna will remain in our memories as one of the best formula 1 drivers of all times.
Ayrton Senna permanecerá em nossas lembranças como um dos melhores pilotos de Fórmula 1 de todos os tempos.

Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Ato falho

Em inglês se diz freudian slip, que em uma tradução livre significa “um escorregão freudiano”. É uma alusão ao psiquiatra austríaco Sigmund Freud (1856-1939), considerado o pai da psicanálise. Veja a frase contextualizada abaixo:

“Did I really say that? Oh, sorry. I meant something else. That must’ve been a freudian slip”, said Carol to a friend.
“Eu disse isso mesmo? Desculpe-me. Eu quis dizer outra coisa. Deve ter sido um ato falho”, Carol disse a uma amiga.

É interessante destacar que o termo coloquial shrink é muito comum em inglês para se referir a psicanalistas. É claro que você sempre pode usar a palavra psychoanalyst (ao ler esta palavra lembre-se de que o “p” é mudo), mas se você prestar atenção nos filmes americanos vai notar que shrink é quase sempre a palavra usada.

Alan is seeing a shrink once a week.
Alan está fazendo terapia uma vez por semana.

Referência: “Como se diz … em inglês?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Coroinha

Para situar com clareza o contexto, refiro-me aqui ao garoto que auxilia um padre católico durante a missa. O termo em inglês é fácil de guardar: altar boy, literalmente o “garoto do altar”.

Henry was an altar boy when he was fifteen.
Henry foi coroinha quando tinha quinze anos.

Referência: “Como se diz … em inglês?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Ter medo de altura

Be afraid of heights

 Observe que, na expressão em inglês, o equivalente do substantivo “altura” fica no plural (heights). Confira o exemplo abaixo:

I could never live on the fifteenth floor. I’m afraid of heights!
Eu nunca poderia morar no 15o andar. Tenho medo de altura!

Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

LER (Lesão por Esforços Repetitivos)

A sigla equivalente em inglês é RSI, com o significado de Repetitive Strain Injury, ou seja, lesão por esforço repetitivo. Confira os exemplos abaixo:

Claire is on sick leave. She got RSI from operating the computer all day long.
A Claire está de licença. Ela teve LER por usar o computador o dia inteiro.

Some people may get RSI from using a computer too long.
Algumas pessoas podem ter problemas com LER ao usar um computador por muito tempo.

Referência: “Como se diz … em inglês?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

 

Curiosidades do idioma inglês

Grand

O adjetivo grand em inglês significa “grandioso” e portanto não é um sinônimo de big, que se refere apenas a tamanho. Informalmente, grand também pode significar muito bom ou excelente e até ser usado como equivalente a mil dólares. Um outro termo comum onde o adjetivo grand está presente é em grand piano, que significa “piano de calda”. Confira os exemplos:

“Thank you for the grand evening. I have not had this much fun in a long time”, Kate told her friends.
“Obrigado pela grande noite. Não me divirto assim há muito tempo.” Kate disse aos amigos.

“We had a grand time at the party last night. Why didn’t you show up?”, Josh asked Bert.
“Nos divertimos bastante na festa ontem à noite. Por que você não apareceu?”, Josh perguntou a Bert.

“That’s really grand!”, said the movie director at the end of the audition.
“Está excelente!”, disse o diretor do filme ao final do teste.

“The convertible cost me thirty grand”, Brad told his friends.
“O conversível me custou 30 mil dólares”, Brad disse aos amigos.

Referência: “Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler o artigo relacionado a este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Fumante compulsivo

Os fumantes compulsivos muitas vezes acendem um cigarro no outro, daí a expressão coloquial em inglês chain-smoker, onde chain tem o significado de “cadeia”, ou seja, “fumante em cadeia”. Para dizer que alguém fuma compulsivamente usa-se também em inglês o verbo to chain-smoke. Confira os exemplos abaixo:

Gary is a chain-smoker. He smokes about fifty cigarettes a day.
Gary é um fumante compulsivo. Ele fuma uns cinquenta cigarros por dia.

Paul sat at the bar and chain-smoked half a pack of cigarettes while waiting for Jane to show up.
Paul sentou-se ao bar e fumou compulsivamente meio maço de cigarros enquanto esperava a Jane chegar.

Referência: “Como se diz … em inglês?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Curiosidades do idioma inglês

Hotel 5 estrelas

A frase “a five-star hotel” é bastante comum e talvez você já a tenha visto antes. Por acaso você já se perguntou por que o substantivo star nessa frase está no singular e não no plural? Afinal de contas, são cinco estrelas, certo? Pois bem, aqui cabe uma explicação. Além de vir sempre antes dos substantivos que estão qualificando, os adjetivos em inglês tem uma forma única para o masculino, o feminino, o singular e o plural. Observe o adjetivo tall nos exemplos abaixo:

a tall boy (um menino alto)
tall boys (meninos altos)
a tall girl (uma menina alta)
tall girls (meninas altas)

Como você deve ter reparado, o adjetivo tall permanece o mesmo, tanto para qualificar menino, menina, meninos ou meninas. O mesmo principio se aplica à frase “a five-star hotel”, onde o substantivo hotel é qualificado pela forma adjetiva five-star. Quer mais exemplos? Então veja estas outras frases abaixo:

A four-day trip (uma viagem de quatro dias)
A fifteen-year old girl (uma garota de quinze anos)
A three-car garage (uma garagem para três carros)
A two-week course (um curso de duas semanas)
A hundred-dollar bill (uma nota de cem dólares)

E agora um exemplo em uma frase contextualizada:

The newlyweds spent their honeymoon in a five-star hotel in the Caribbean.
Os noivos passaram a lua de mel em um hotel cinco estrelas no Caribe.

Referência: “Como se diz … em inglês?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English