Ditados e provérbios

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos. Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

 

 

A man is known by the company he keeps.
Diz-me com quem andas e te direi quem és.

 

Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados e provérbios

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

The early bird catches the worm. (or The early bird gets the worm.)
Deus ajuda a quem cedo madruga.

Referência: How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados e provérbios

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

Barking dogs seldom bite.
Cão que ladra não morde.

Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados e provérbios

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

Better late than never.
Antes tarde do que nunca.

Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

Finders keepers, losers weepers.
Achado não é roubado.

Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

 

Ditados e provérbios

All is fair in love and war.

No amor e na guerra vale tudo.

When the cat’s away, the mice will play.
Quando o gato sai, o rato faz a festa.

All good things must come to an end.
Tudo o que é bom dura pouco.

Referência: “How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados e provérbios

Ditados e provérbios

Let bygones be bygones.
Águas passadas não movem moinho.

The calm after the storm.
Depois da tempestade vem a bonança.

A burnt child dreads the fire.
Gato escaldado tem medo de água fria.

 

Referência: “How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados e provérbios

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

Like father, like son.
Tal pai, tal filho.

Don’t bite off more than you can chew.
Não dê o pulo maior do que a perna.

It’s no use crying over spilt milk.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.

Referência:How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Ditados e provérbios

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste postalguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

Money doesn’t grow on trees.
Dinheiro não cai do céu.

An idle mind is the devil’s workshop.
Mente vazia, oficina do diabo.

There’s no smoke without fire.
Onde há fumaça, há fogo.

Referência:How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Ditados e provérbios

Ditados e provérbios (3)

O uso de ditados e provérbios para descrever ou exemplificar situações é comum em todos os idiomas. Por isso, conhecer e aplicar os ditados e provérbios mais comuns em inglês, tal qual o falante nativo o faz, significa interagir no idioma com mais naturalidade. Além disso, dominá-los contribui para melhor compreensão de diálogos e textos.

Confira neste post alguns dos principais ditados e provérbios dos dois idiomas. Como você verá, nem sempre existe equivalência literal entre o português e o inglês.

Two heads are better than one.
Duas cabeças pensam melhor do que uma.

Birds of a feather flock together.
Diz-me com quem andas e te direi quem és.

You scratch my back and I´ll scratch yours
Uma mão lava a outra.

Referência: How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.