Cut someone some slack

Resultado de imagem para cut someone some slack

Cut someone some slack: stop being hard on someone; treat someone less severely (tratar alguém de forma menos severa; “pegar leve com alguém”; “dar um desconto”)

“Hey, can you cut me some slack please? I’m doing the best I can,” Jerry told Ray.
“Ei, pega leve por favor. Estou fazendo o melhor que posso”, Jerry disse para Ray.

Cut him some slack. He has been working extra hours to make up for his mistake,” Jane told Brian.
“Pega leve com ele. Ele está fazendo hora extra para compensar o erro”, Jane disse para o Brian.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  

Colloquial language

Breaking up is never easy!

Ron: (angry) Geez! This place stinks of B.O.! Somebody open the goddamn windows for Chrissake!
Fred: Hey, take it easy Ron! What do you expect? This is a locker room and we´ve just finished playing, remember? There´s no need for you to be so grouchy!
Ron: Sorry Fred, this is not one of my best days.
Fred: We could all notice that. So, what the fuck´s eating you?
Ron: I broke up with Sheila last night. I mean, she fucking dumped me man!
Fred: That explains your violence out there. You nearly broke Jake´s neck. We were all wondering what had come over you.
Ron: I know I was a jerk and I shouldn´t be taking it out on you guys, but it´s driving me crazy!
Fred: You do sound miserable. Hey, take a seat. Let´s talk it over. You know, I have to remind you you´re not the only one who´s been dumped recently, remember? How long had you been dating Sheila?
Ron: About a year.
Fred: So, you two had a fight?
Ron: No, everything seemed to be fine. At least it was for me. I don´t get it!
Fred: Do you think she may have met someone else?
Ron: I don´t have a clue. I hope she hasn´t. I mean, I still think we can work things out and get back together soon.
Fred: Wish you luck buddy! Yeah, breaking up is never easy. I remember it took me a long while to get over Carla even though she treated me like a doormat!  I was such a sucker for her! You know how tough it was for me to find out she was cheating on me on my back all along, don´t you?
Ron: Yeah, I know you went through some very bad moments with her. Carla was such a slut to do what she did to you. I mean, she could´ve just left you before getting involved with someone else.
Fred: That´s the point Ron!  Who knows maybe Sheila needs some time on her own. One thing I can assure you is there´s life after you get dumped and you know I´m living proof of that.
Ron: Sure Fred. It´s just that I´m so fucking mad about what´s happened that I can´t really think straight.
Fred: I know Ron. It´s good that you´re getting it off your chest now. Hang on in there pal, everything is gonna be okay.
Ron: Thanks Fred, I guess I´m feeling better already!
Fred: Good. Come on, let´s take a shower and get out of here. I wanna hit the bar and meet some new chicks tonight. You should probably come along with us and do the same.

Decide if the statements below about the dialogue “Breaking up is never easy” are true or false:

1. Ron is mad because the locker room smells of body odor. True _____ False _____
2. Fred is living proof that there´s life after getting dumped. True _____ False _____
3. Sheila and Ron had a big fight. True _____ False _____
4. Carla had always been nice to Fred. True _____ False _____
5. Ron doesn´t think highly of Carla. True _____ False _____

Read the dialogue “Breaking up is never easy!” and find words or expressions that mean the same as:
1.
I have no idea: ________________________________________________
2. Treated me very badly; “stepped on me”; abused me: __________________
3. Ended a relationship suddenly: _______________________
4. Very unhappy: ___________________________________
5. In a bad mood; irritable; easily annoyed: _________________
6. Stupid or foolish person; idiot: __________________________________
7. Angry: ________________________________
8. Annoying you; bugging you: ____________________________________________
9. I don´t understand: ________________________________
10. A room with lockers, esp. in schools or gymnasiums, where you can change clothes and store your personal belongings while playing sports: _____________
11. Overcome difficult emotional situations; “forget”: __________________________
12. Body odor: _________________________________________________
13. Young women: ________________________________________________
14. Releasing bad feelings such as anger, bad mood, etc. on someone: ___________
15. Someone who believes everything they are told and is easily fooled: ___________
16. Telling me what´s annoying you: ______________________________________
17. A close friend: _________________________________________________
18. She was unfaithful to me: __________________________________________
19. Think clearly: ________________________________________________
20. A sexually promiscuous woman; a whore: _________________

Referência: FALE TUDO EM INGLÊS AVANÇADO – José Roberto A. Igreja / Disal Editora

The ball is in your court

The ball is in your court

 Resultado de imagem para the ball is in your court

 The ball is in your court: it’s your turn to decide or do something (é a sua vez de decidir ou fazer algo)

“Well my friend, the ball is in your court. You have to decide if you want that job or not,” Will told a friend.
“Bom, meu amigo, a decisão agora é sua. Você tem que decidir se quer aquele emprego ou não”, Will disse para um amigo.

“They made the offer to you so the ball is in your court now,” Harry told Chuck.
“Eles te fizeram a oferta, então agora a decisão é sua”, Harry falou para o Chuck.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui!

Shoot straight

Shoot straight

 Mantenha hetero calmo e do tiro poster

Shoot straight: be direct; talk honestly (ir direto ao assunto com alguém; falar honestamente)

“I think you’d better shoot straight with Sandra and tell her how you really feel,” Mark advised a friend.
“Acho melhor você falar honestamente com a Sandra e contar para ela como realmente se sente”, Mark aconselhou um amigo.

“Ok, shoot straight with me. Are we going to break up?” Jim asked Sally.
“Ok, vá direto ao assunto comigo. Nós vamos nos separar?”, Jim perguntou a Sally.
Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

 

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui!

Gírias

It Rocks!

 Resultado de imagem para it rocks

Rocks!: used for saying that someone or something is extremely good (muito bom; ótimo)

“Stephan is such a talented pianist. He really rocks!” Liz told her friends.
“Stephan é um pianista tão talentoso. Ele é mesmo ótimo!”, Liz disse às amigas.

“That new action movie rocks!” Joel told his friends.
“Aquele novo filme de ação é ótimo!”, Joel disse aos amigos.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

 

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui!

Gírias

Punching bag

 Resultado de imagem para punching bag cartoon

Punching bag: someone who always gets unfair criticism (“saco de pancada”)

“I’m tired of being my boss’s punching bag,” Ted told a friend.
“Estou cansado de ser o saco de pancada do meu chefe”, Ted disse para um amigo.

“Hate to say, but you were Karen’s punching bag for many years,” Trevor told David.
“Odeio te dizer isso, mas você foi o saco de pancada da Karen por muitos anos”, Trevor disse para o David.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui!

Gírias

Shades

 shades

sunglasses (óculos escuros; óculos de sol)

“Did I leave my shades on your desk by any chance?” Ralph asked Gabriel.
“Por acaso eu deixei meus óculos de sol na sua mesa?”, Ralph perguntou ao Gabriel.

“Cool shades pal! Where did you get them?” Phil asked Travis.
“Que óculos de sol legal amigo! Onde você comprou?”, Phil perguntou ao Travis.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

 

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui

Gírias

Congrats

 

congratulations (parabéns)

“Hey Bill, I heard you passed the exam. That’s great news. My congrats!” Don told Bill.
“Ei Bill, fiquei sabendo que você passou no exame. Ótima notícia. Meus parabéns!”, Don disse para o Bill.

“Congrats Tim! You deserve it. It was a great talk,” Gary told Tim.
“Parabéns, Tim! Você merece. Foi uma ótima palestra”, Gary disse para o Tim.

 

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

 

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui!

Gírias

Pig out

Pig out 1

Pig out: eat too much; overeat (comer demais; “empanturrar-se”)

“I used to pig out on chocolate, but I don’t do that anymore,” Sally told Denise.
“Eu costumava me empanturrar de chocolate, mas não faço mais isso”, Sally contou para Denise.

“I think that most Americans pig out during Thanksgiving way too much,” said Terry to a friend.
“Eu acho que a maioria dos americanos come demais durante o feriado de Ação de Graças”, disse Terry para um amigo.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

 

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui!

Gírias

No-brainer

a situation or problem that is very easy to deal with or solve; something obvious (uma situação ou problema com a qual é fácil de lidar ou resolver; algo óbvio; muito fácil)

“The first question on the test was a no-brainer,” Jeremy told Neil.
“A primeira pergunta da prova foi muito fácil”, Jeremy disse para o Neil.

“It’s a no-brainer that the US or China will always be on top of the medal count at the Olympics,” Luke told his friends.
“É óbvio que os Estados Unidos ou a China vão sempre ser os primeiros no quadro de medalhas das Olimpíadas”, Luke disse para os amigos.

Referência: Inglês de Rua – American Slang José Roberto A. Igreja e Robert C. Young, Disal Editora.  Clique aqui para conhecer este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English