Expressões idiomáticas

Have someone wrapped around one´s fingers

to have complete control over someone (ter controle total sobre alguém; “ter alguém na palma da mão”)

“Stephanie must have cast a spell on Mark or something”, Diane told her girlfriends. “She has him wrapped around her finger!”
“Stephanie deve ter enfeitiçado o Mark ou algo assim”, disse Diane às amigas. “Ela o tem na palma da mão!”

 Kate always has her way with Louis. She has him wrapped around her finger.
Kate sempre consegue que Louis faça as coisas do jeito que ela quer. Ela o tem na palma da mão.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

Food for thought

something that makes you think seriously (algo que faz pensar com seriedade ou refletir melhor)

“Professor Dawson’s speech certainly gave us food for thought”, Terry told his classmates.
“O discurso do professor Dawson certamente nos fez pensar”, disse Terry aos colegas de classe.

“I really liked Dr. Clive’s lecture: it gave us a lot of food for thought”, said Sean to a colleague at work.
“Gostei muito da palestra do dr. Clive: ela nos fez refletir bastante”, disse Sean a um colega no trabalho.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

Easier said than done

simple to suggest, but difficult to accomplish (“Falar é fácil, o difícil é fazer”)

Having peace in the Middle East is easier said than done!
Falar em paz no Oriente Médio é fácil. O difícil é consegui-la!

“You are an electronical engineer. Why don’t you fix the TV yourself?”
“That’s easier said than done!”
“Você é engenheiro eletrônico. Por que você mesmo não conserta a TV?”
“Falar é fácil!”

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

Cut to the chase

to say what is really important without delay; to get to the point (ir direto ao ponto; ir ao que interessa)

Many business meetings could be half as long if bosses would just cut to the chase.
Muitas reuniões de negócios poderiam durar a metade do tempo se os chefes fossem direto ao assunto.

“Can you please cut to the chase?”, Al told Heather. “I don’t have all day.”
“Você pode ir direto ao assunto, por favor?”, disse Al a Heather. “Não tenho o dia todo.”

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

Push the panic button

to react without thought in order to deal with a difficult situation; to panic (entrar em pânico)

Some people cannot think clearly in stressful situations and tend to push the panic button quickly.
Algumas pessoas não conseguem pensar com clareza em situações estressantes e tendem a entrar em pânico rapidamente.

He was always one to push the panic button when things got tough.
Ele sempre foi do tipo que entra em pânico quando as coisas ficam difíceis.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

Right off the bat

first thing; immediately (desde o início; “logo de cara”)

The first thing the new boss did was to demand a car right off the bat.
A primeira coisa que o novo chefe fez foi exigir um carro logo de cara.

Gary knew right off the bat that he was going to have a bad day when he saw that his car had a flat tire.
Quando viu que tinha um pneu furado, Gary soube desde o início que teria um dia ruim.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

A rip-off

too expensive (muito caro; “um roubo”)

“Paying twelve dollars to see that movie was a rip-off”, complained Phil. “It was the worst movie I’ve ever seen in my life.”
“Pagar 12 dólares para ver aquele filme foi um roubo”, reclamou Phil. “Foi o pior filme que vi na vida.”

“The snack we had at that coffee shop was a rip-off and the service wasn’t that good either”, Tracy told her friends.
“O lanche que tomamos naquela lanchonete foi um roubo, e o serviço também não foi lá essas coisas”, disse Tracy às amigas.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

Call it a day

to declare an end to the day’s activities; to end a day’s work (dar por encerradas as atividades do dia; terminar; “Por hoje, chega!”)

“It’s past 7 pm. What do you say we call it a day?”, Burt asked Greg.
“Já passam das 19h. O que você acha de darmos o dia por encerrado?”, Burt perguntou a Greg.

“We’ve done enough work for today”, said Brian. “Let’s call it a day!”
“Trabalhamos o suficiente por hoje”, disse Brian. “Vamos parar por aqui!”

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões idiomáticas

By the book

according to the rules (de acordo com as regras; de acordo com as leis; “como manda o figurino”)

 “I was surprised when I heard about that company’s shady deals, as they had always done everything by the book”, Patrick told his partner.
“Fiquei surpreso quando ouvi falar dos negócios escusos daquela empresa, pois eles sempre tinham feito tudo de acordo com a lei”, disse Patrick ao sócio.

Dave has always been regarded as a serious and honest businessman and has always done everything by the book.
Dave sempre foi considerado um homem de negócios sério e honesto e sempre fez tudo de acordo com a lei.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Expressões Idiomáticas

Roll up one´s sleeves

to get ready to start work or for physical labor (“arregaçar as mangas”)

“You’ve been fooling around all day… How about rolling up your sleeves and getting some work done for a change?”, Jack asked Bob.
“Você brincou o dia inteiro… Que tal arregaçar as mangas e trabalhar um pouco para variar?”, Jack perguntou a Bob.

Once a year the suits come out of the office and roll up their sleeves to help the factory workers.
Uma vez por ano, os executivos saem do escritório e arregaçam as mangas para ajudar os operários da fábrica.

Referência: American Idioms! – Joe Bailey Noble III e  José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler a resenha.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English