Falsos Cognatos

0 Flares Facebook 0 Google+ 0 Filament.io 0 Flares ×

Beef

As aparências realmente enganam! O substantivo beef não pode ser traduzido por “bife”. Ele designa, isto sim, a “carne bovina”.

Nancy is a vegetarian. She never eats beef or pork.
Nancy é vegetariana. Ela nunca come carne de vaca nem de porco.

Como dizer “bife”? A palavra steak significa “bife”. Observe, contudo, que steak normalmente se refere a “fatia grossa de carne”, não necessariamente de vaca.

“How would you like your steak, sir? Rare, medium or well-done?”, the waiter asked Walter.
“Como o senhor gostaria do seu bife? Mal-passado, no ponto ou bem-passado?”, o garçom perguntou a Walter

Referência: “Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para ler o artigo relacionado a este livro.

Quer implantar um curso de inglês em sua empresa? Clique aqui e conheça a Dialecto English

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *